• Заказчику
  • Исполнителю
  • Войти
  • Регистрация
  • Обратная связь
  • Помощь
Virtuzor.ru

Крупнейшее в Рунете сообщество и каталог виртузоров искусства и развлечений

ЗагрузкаЗагрузка
  • Например, аниматор

Проект

Вернуться на страницу пользователя.

  • Полина Борзова
  • 5 августа 2009
  • Пример перевода в области энергетики

  • Теплообменники
    ПУСК

    Рекомендовано постепенное снижение температуры, со скоростью 2°C в минуту во избежание тепловых ударов, которые могут вызвать механические неполадки в теплообменнике или трубной обвязке.

    Перед запуском необходимо слить все жидкости, потоки должны быть сухими.

    Узел можно считать сухим, если температура конденсации (точка росы) азота на выходе продувочных потоков ниже -40°C.

    УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ

    Теплообменники предназначены для эксплуатации в соответствии с прилагаемыми Таблицами технических условий. Расчетное давление для каждого потока указано на заводской табличке теплообменника.

    В соответствии с нормами АОИМ и согласно данным российского техпаспорта, максимальная расчетная температура составляет + 65° C.

    ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:

    * ПРИ ЭКCПЛУАТАЦИИ ПАЯНЫХ АЛЮМИНИЕВЫХ РЕБРИСТЫХ ПЛИТЧАТЫХ ТЕПЛООБМЕННИКОВ РАЗРЕШАЕТСЯ ПРИМЕНЯТЬ ТОЛЬКО НЕКОРРОЗИОННЫЕ ЖИДКОСТИ.
    * ТРУБНАЯ ОБВЯЗКА И ТЕПЛООБМЕННИКИ МОГУТ РАБОТАТЬ ПРИ ЛЮБОМ ВНЕШНЕМ ДАВЛЕНИИ.
    * ПРИ ПРОЕКТИРОВАНИИ ТЕПЛООБМЕННИКА НЕ УЧИТЫВАЕТСЯ МЕХАНИЧЕСКАЯ УСТАЛОСТЬ, ВЫЗВАННАЯ ЦИКЛАМИ ДАВЛЕНИЯ В ПОТОКЕ.

    ОРИГИНАЛ:
    Heat Exchangers

    START UP

    A gradual drop in temperature is recommended, at the rate of 2°C per minute, to avoid thermal shocks which could be created a mechanical failure in the heat exchanger or in the piping.

    Before start up, all liquids must be drained, the streams must be dry.

    The unit is considered dry when the nitrogen dew point at the outlet of the purging streams is measured at less than -40°C.

    OPERATING CONDITIONS

    The heat exchangers have been designed to operate as per the attached specification sheets. The design pressure for each individual stream is specified on the heat exchanger name plate.

    According to ASME + technical Russian passport, the maximum design temperature is + 65° C.

    WARNING:

    * BRAZED ALUMINIUM PLATE-FIN HEAT EXCHANGERS ARE DESIGNED FOR OPERATION WITH NON-CORROSIVE FLUIDS.
    * THE PIPING AND THE HEAT EXCHANGERS HAVE BEEN DESIGNED WITH ANY EXTERNAL PRESSURE.
    * THE HEAT EXCHANGER DESIGN DOES NOT TAKE INTO ACCOUNT MECHANICAL FATIGUE DUE TO STREAM PRESSURE CYCLES.
  • Автор проекта: Полина Борзова
  • Специализация: Переводчики
Рассказать друзьям о проекте:
Мой Мир
Закладки
Delicious
Facebook
Twitter
LiveJournal
БобрДобр
News2
Memory
Для добавления файла Вам необходимо установить свежую версию Adobe Flash Player

Комментарии к проекту

  • Полина Борзова
  • Полина Борзова, 15 ноября 2009, 07:09 #

    Комментарий удалён

    • Ответить
  • виктория гаранина
  • виктория гаранина, 8 февраля 2010, 19:46 #

    Комментарий удалён

    • Ответить
  • Полина Борзова
  • Полина Борзова, 8 февраля 2010, 20:38 #

    Комментарий удалён

    • Ответить
  • Oksana Usichenko
  • Oksana Usichenko, 8 февраля 2010, 20:57 #

    Комментарий удалён

    • Ответить
  • Полина Борзова
  • Полина Борзова, 8 февраля 2010, 23:02 #

    Как подозрительно комментаторы набежали все за один час. :) Пост уже несколько месяцев висит. Отлично! Вы мне рекламу делаете. Я только рада. Велкам, как говорится!

    • Ответить
  • Светлана Груднина
  • Светлана Груднина, 9 февраля 2010, 10:31 #

    Зря Вы так. Это агентство платит дважды (!) в месяц. Давно сними работаю, платят точно в срок, а если срок приходится на выходные - то раньше.
    У Вас не сложились с ними отношения - это не значит, что они кидалы.

    • Ответить
  • виктория гаранина
  • виктория гаранина, 9 февраля 2010, 11:08 #

    Ничего здесь нет подозрительного! Просто когда замечаешь такие необоснованные обвинения, они вызывают возмущение, поэтому есть острое желание их опротестовать! А вот тот факт, что Вы комментарии удаляете, как раз "подозрительно"!

    • Ответить
  • Полина Борзова
  • Полина Борзова, 9 февраля 2010, 11:59 #

    Выполняла тест для агентства переводов Intext.
    Анна Браславская,
    Менеджер по персоналу
    InText Translation Company
    Tel: +38 0562 31 70 76
    Fax: +38 0562 36 64 08
    GSM: +38 067 634 65 91
    ICQ: 463 491 451
    Большое неоплачиваемое тестовое задание проверяли год (!), потом написали, что я прошла отбор и просили убрать текст с этого сайта. Я поняла, что переводчиков в этом агентстве не ценят и не уважают. Это как минимум... Выводы делайте сами. Работать с ними я не советую.

    • Ответить
  • Полина Борзова
  • Полина Борзова, 9 февраля 2010, 12:00 #

    Ну хорошо! Я отредактировала комментарий. Теперь только факты и ничего кроме фактов.

    • Ответить

Добавить комментарий



Меню

  • Лента: Разовая работа
  • Лента: Постоянная работа
  • Лента: Партнёрство
  • Лента: Кастинги и конкурсы
  • Каталог виртузоров
  • Каталог агентов
  • Каталог поставщиков
  • Ключевые слова
  • Обновления портфолио
  • Блоги
Звоните, я помогу найти исполнителя!
Москва +7 (495) 748-05-79
Санкт-Петербург +7 (812) 313-88-82
virtuzor.ru
Вам перезвонить?

 Отмена


база моделей
  • О проекте
  • Блог проекта
  • Для СМИ
  • Реклама на сайте
  • Помощь
  • Обратная связь
  • RSS-подписка

Телефоны администрации сайта: +7 (812) 313-88-82, +7 (495) 748-05-79, с 10:00 до 19:00

© 2007—2010 «Virtuzor.ru»